"Love Kuwait? Embrace at home," a slogan launched by the media Dawn Al-Saeed in her call for launching a popular campaign that responds to the need to adhere to government instructions and directives aimed at facing the spread of the Corona virus (Covid 19), which was declared by the WHO as a global epidemic.

Although the word "INTBAR", which means the Kuwaiti local dialect, sit and do not move from your place, it is considered a somewhat rude term, but its use in forbidding members of society to go to areas of congregation and mixing within overcrowded groups may come at its time, to alleviate the weight of Corona’s illnesses on people, especially since it touches a global slogan during this stage, was certainly quieter in using its vocabulary, as he addressed people by saying “Please, Stay at home.”

The international slogan may be matched soon, if not currently, by a similar slogan in many Arab and foreign countries, perhaps through cute phrases sometimes, and harsh some things at other times.

The quick search on what is being reported on social media has not shown us, what are the sentences used, perhaps because the commitment to stay at home as part of our role in fighting and eliminating the virus has not yet crystallized in the minds of many as a practice until it rises to announce a popular campaign bearing a slogan that is transmitted. Until the time these logos appear, the sentences imagining them might be as follows:
(I grow in the house), in the Egyptian accent
(Refrain at your home), in the Palestinian accent
(Get up in your house), in the Lebanese dialect

What sentence is appropriate to use in your country to give the same meaning?