Literary translation has always been an art that is as important as any other literary art. It needs the practice and knowledge of the translator in order to formulate the sentences in a literary, artistic and creative manner, as in the language in which they were quoted, and translators who have the skill to attract readers and critics. Also, they leave a wide resonance. This is what the activist found on social media sites of the Syrian-Palestinian translator Saleh al-secani, who died yesterday, sparking a wave of sadness among many writers, writers and readers who loved his work.

The secularist, who was described as the “Sheikh of Translators”, was widely known for his translation of dozens of major Spanish literature, giving many Arab readers the opportunity to learn about Gabriel Garcia Marquez, Mario Bargas Llosa, Erzabel Allende, José Saramago and Miguel Angel Asturias. , And others. This led to followers to describe his death as a "great loss" of Arabic literature, as his translations, which amounted to 100, had an impact on the development of the Arabic novel and opened its horizons on the dimensions of narrative and techniques and aesthetics unfamiliar.

Some followers described the death of secularism as the second death of the international novelist Gabriel Garcia Marquez, being one of the most important translators of his work, including "love in the time of cholera," one follower said: "Today Marquez died for the second time .. Goodbye Saleh secular. "

As one of his readers published a picture of more than 90 books of his translation, commenting by saying: "O Saleh .. This will remain."

For their part, followers attributed the reason for their love of Latin literature to secular, one of them said: "a great love for Latin literature was caused by this great translator."

Another said: "Saleh secularized us in introducing Latin culture and literature through his creative professional translation of the most important Latin authors and authors, his death is a great loss for the Arab reader. I read several books of his translation and it was a summit in accuracy and clarity, I hope we have a new generation of professional translators." .

Observers also explained that the importance of secular translations was as important as the books he was translating, and that he was an interesting person. One follower, who met him once in Damascus, said: “Saleh's secular name was as interesting as the book he translated. Translations immortal .. Peace to his soul and survival of God. "

Another said: "What distinguishes Saleh's secular translations is that when you read them, you may think that they were written in Arabic, and that they are not translated from another language, and this makes the reader does not live the state of the novel and its events, and the secular conviction that the translator is a partner of the author and there is no conflict The interests among them are what made his translations so professional, accurate and beautiful, and his understanding of the evolution of Spanish and Arabic over time and keep pace with it was one of the most important reasons that helped to spread his translations and fame among generations.

Observers pointed out that secular was a better translator than some novelists who write in a manner they described as "bad", one of the followers said: "To be an important translator, better than to be a novelist bad .. And so was secular."

For their part, many writers and intellectuals in the Arab world participated in the obituaries of Saleh secular in their calculations on social networking sites, one of them said: `` the translator Saleh secular (1949 - 2019), the Syrian-Palestinian who built us a bridge of words and pictures, to leave to the worlds of American writers The Enchanted and Superstitious Latin Worlds of Gabriel Garcia Marquez, Isabel Allende, Jose Saramago and many more… Saleh is secular, but his creativity will remain immortal. Goodbye! .. ”.

Another said: "Saleh secular get off .. Farewell to the man who lived to translate .. Love befitting the great translator who spent more than thirty years in the service of Latin literature and translated into Arabic readers .. Thus folds the page of the months who translated the works of Gabriel Garcia Marquez, and Mario Bargas Yossa, Isabel Allende, and Jose Saramago. "

The following is a list of the most important translations of the late Saleh secular:

Colonel García Marquez, Dar Al-Farabi / Beirut, 1979

2 - Something of my life (diary) Louis Corvalan, Dar al-Kalima / Beirut 1980

3- Four plays, Federico Garcia Lorca, Dar Al-Farabi / Beirut, 1981

4 - Anthology of poetry, Rafael Alberti, Dar Al-Farabi / Beirut. 1981

5 - The story of the death of a professor, (novel) Gabriel Garcia Marquez, House of Facts / Beirut 1981

6.Polar Bear, (children's novel), Esther Pratt, Ministry of Culture / Damascus,

7 - Pedro Paramo, (novel) Juan Rolvo, Ministry of Culture / Damascus 1983

8- Selections of Latin American Stories, Ministry of Culture / Damascus 1986

9. Spanish Visions in Arabic Literature (Studies), a number of authors, Ministry of Culture / Damascus, 1990

10 - Tales of the prison (play), Eswaldo Dragon, Ministry of Culture / Damascus, 1993

11. Marital life, (play) Max Aop, Ministry of Culture, Damascus, 1996

12- Armistice (novel), Mario Benedetti, Ministry of Culture / Damascus, 1996

13. Litoma in the Andes, Mario Bargas Llosa, Ministry of Culture, Damascus, 1997

Love Stories, Madness and Death, Horacio Quiroga, Ministry of Culture / Damascus. 1998

15. Popul Fu (or Council Book), the Kichi-Maya Bible. Manarat House, Amman, 1986

16 - Love in the Time of Cholera (novel) Garcia Marquez, Dar Manarat / Oman. 1986

17- Who killed Palomino Mulero (novel) Mario Bargas Llosa, Dar Manarat / Amman 1987.

18- Lost Stories, Gabriel Garcia Marquez, Dar Manarat / Oman 1990.

19 - The Hour of Banshee (novel) Gabriel Garcia Marquez, Dar al-Ahali / Damascus, 1987

20 - Love and Shadows (novel) Isabel Allende, Dar al-Ahali / Damascus, 1987

21. Evalona (novel) Isabel Allende, Dar al-Ahali / Damascus, 1988

22- How to write the novel, Gabriel Garcia Marquez, Dar Al-Ahali / Damascus, 1989

23. Dry Lives (novel) by Graciliano Ramos, Dar al-Ahali / Damascus, 1992

24- Twelve immigrant stories, Gabriel Garcia Marquez, Dar al-Ahali / Damascus, 1993

The General in his Labyrinth (novel) Gabriel Garcia Marquez, Dar Ebal / Cyprus, 1989

26 - No (play), Max Aop, Ministry of Information / Kuwait, 1992

27. On Love and Other Demons, (Novel), Garcia Marquez, Dar Jafra / Homs, 1994

28. Paola (diary) Isabel Allende, Jafra / Homs, 1995

29. Postman Neruda (novel), Antonio Scarmita, Jafra / Homs, 1995

30- The news of kidnapping, (novel), Gabriel Garcia Marquez, Dar al-Mada / Damascus, 1997

31. Obabakukak (novel) Bernardo Achaga, New Vanguard House / Damascus, 1998

32. The same story is different, Gabriel Garcia Marquez / Damascus, 1996

[33] Eva Luna's Tales, (Short Stories), Isabel Allende / Damascus, 1996

34. The Yellow Train (play), Manuel Galic, Dar Al-Farabi / Beirut, 1980

35. Latin American Stories (Anecdotes) Sahara House / Budapest, 1991

Bernard Cordon, Sahara / Budapest, 1991

37 - Operation Massacre (Documentary Novel) by Adolfo Welch, Dar al-Ahali / Damascus, 1995

38.Aura (short novel) Carlos Fuentes, Carmel / Cyprus, 1988

39. Neruda (critical study), Alberto Coste, Arab Studies Foundation / Beirut, 1982

40. Shadow and Sun Football, Eduardo Galliano, New Vanguard House, Damascus, 1997

41. How to Tell a Story (Garcia Marquez Screenplay Workshop), General Organization for Cinema / Damascus, 1998

42. Don Rigoberto's Books, (novel) Mario Bargas Llosa, Dar Al-Farabi / Beirut, 1998

43- Praising the aunt (novel), Mario Bargas Llosa, Dar al-Mada / Damascus, 1998

44. Cuba under siege (articles), Garcia Marquez, New Vanguard House / Damascus,

45 - The Blessed Storytelling (Gacia Marquez Screenplay Workshop), General Organization for Cinema, Damascus, 1999

46- Stories, Bernardo Cordon, Ministry of Culture / Damascus, 2000

47- Daughter of Fortune, (novel) Isabel Allende, Dar al-Mada / Damascus, 2000

* 48- Anthology of Poetry, Thisser Vallejo, book in a newspaper, (UNESCO), 1999

49- The Strong Wind (novel) Miguel Angel Asturias, Dar Al-Mada / Damascus, 1999

50- The story of Mita (novel) by Mario Bargas Llosa, Ministry of Culture / Damascus, 1999

51- Tess Party (novel) by Mario Bargas Llosa, Dar Al-Mada / Damascus, 2000

52- Wedding of the poet, (novel) Antonio Scarmita, Dar Al-Mada / Damascus, 2000

53.An old photo, Isabel Allende, Dar al-Mada, Damascus, 2000

54. Three typical novels. Miguel de Onamuno. New Vanguard House, Damascus 2001

55. Latin America, History of Pre-Columbian Ancient Civilizations, Laurette Segorne, Supreme Council of Culture / Cairo. (2003).

56- Comprehensive Anthem (Poetic Epic), Pablo Neruda, Dar Al-Mada / Damascus (2001).

57- The Pen of the Carpenter (Novel), Manuel Rivas, Nineveh House, Damascus, 2001

58 - One Hundred Years of Solitude (Novel). Gabriel Garcia Marquez, Dar Al-Mada, Damascus

59. All Names (novel), Jose Saramago, Dar Al-Mada, Damascus, 2001

60. Trombone Girl, Antonio Scarmita, Dar al-Mada, Damascus, 2006.

61- Saleswoman of Dreams, (Gabriel Garcia Marquez Screenplay Workshop), General Organization for Cinema, Damascus, 2001.

62- The City of Marvels (novel) Eduardo Mendoza, Dar Al-Mada / Damascus / 2001

63 - the city of monsters (novel). Isabel Allende. Dar Al-Balad, Damascus, 2002

64 - I lived for Uri (diary). Gabriel Garcia Marquez. Dar al-Balad, Damascus, 2002-2003

65. Letters to a young novelist. Mario Bargas Llosa, Dar Al-Balad, Damascus, 2003.

66- Abdo Bashour, the dreamer of ships, (Alvaro Motis), Dar Al-Mada, Damascus

67- Death in the street (stories), Ministry of Culture, Damascus 2005

68- Paradise on the other corner, Dar al-Hiwar, Lattakia 2004

69. Spanish Short Story in the Twentieth Century (Selected Stories), International Innovation Series, Ministry of Information, Kuwait, 2004.

70- The memory of Ghaniati sad (novel). Gabriel Garcia Marquez, Dar Al-Mada, Damascus, 2004

71. Spain, Three Thousand Years of History, Dar al-Kikhouti, Damascus, 2004.

72 - mouths of time. Eduardo Galliano, Dar Al-Mada, Damascus, 2007.

73.Dicameron Giovanni Boccaccio, Dar Al Mada, 2006

74- hair Jorge Luis Borges (novel) Dar Al Mada, 2006

75- The Malicious Child Girl, Mario Bargas Llosa, Dar Al-Mada, Damascus, 2006

76. Ennis, Habiba Rouhi, Isabel Allende, Dar al-Mada, Damascus, 2007.

77- Visions of Lucretia, Jose Maria Merino (novel) Dar Al-Mada, 2007

78. The outcome of the days, Isabel Allende (diary) Dar Al-Mada, 2007

79. Full Short Stories, Garcia Marquez, Dar Al Mada, 2008

80- Baghdad Post, Jose Miguel Barras, (novel), Egyptian General Book Organization, 2008

81-The Wonderful Cobbler, Federico Garcia Lorca, Dar Al-Mada, 2005

82. The Dark Bank, Jose Maria Merino (novel), Dar al-Mada, 2008

83- Flight from Ceylon to Damascus, Adolfo Rivadinira (flight), Dar Al Mada 2008

84-Aunt Tula, Miguel de Onamuno (novel), Dar al-Mada, 2008

85. The Cave, Jose Saramago (novel), Egyptian Book Authority, 2009

86. Interruptions to Death, Jose Saramago (novel), Egyptian Book Authority, 2009

87 - Infinity in the palm of the hand, Gioconda Belli (novel) Dar al-Mada, Damascus, 2009

88. Panteleon and visitors, Mario Bargas Llosa (novel) Dar al-Mada, Damascus, 2009

89- House of Spirits, Isabel Allende (novel) Dar Al-Mada, Damascus, 2010

90-The Island Under the Sea, Isabel Allende, Dar Dal, novel, Damascus (novel) 2009

91.Santa Evita, Thomas Eloy Martynth (novel), Dar al-Hiwar, Lattakia 2010

92. Cain, Jose Saramago (novel), Dar Dal, Damascus, 2010

93.Maria, Eduardo Galliano, Shelving House, Damascus, 2011

[94] The Life of Don Quixote and Sancho, Shelving House, Damascus, 2011

95.I did not come to deliver a speech, Gabriel García Márquez, Syrian General Book Organization, Damascus 2011

96.Writers, Ernan Ribera of Teller, Bloomsbury Qatar Foundation Publishing, Doha 2011

97.Maya's book, Isabel Allende, Dar Dal, novel, Damascus 2012

98 Celtic Dream, Mario Bargas Llosa, Novel, Dar Tawa, Riyadh, 2012

99 - Ten women, Marcela Serrano (under translation, to be published by Bloomsbury)