The head of the Academy of Poetry in Abu Dhabi, researcher Sultan Al-Amimi, said that the impact of Andalusian poetry on the Gulf popular poetry is clear and significant, despite the lack of studies that deal with Andalusian Muwashah on the one hand, and the poem of the Gulf Nabatean predominant on the other.

This came during a session organized by the Sharjah Book Authority within the activities of Sharjah guest of honor of the 37th edition of the International Book Fair - Madrid 2019, at the recently concluded Spanish National Library.

Al-Amimi pointed out that the Arab migration to Andalusia, and the mixing that took place during that period between different Arab and Islamic peoples carrying different dialects and ideas, led to a significant change in the structure and content of the Nabataean poem.

Regarding the similarity in the structure and vocabulary of Andalusian and Arabic poetry in general, he said: «During my study in Morocco I learned local dialects there carrying a lot of vocabulary that we use in the UAE and the Arabian Gulf, and after the migration of the people of the Maghreb to Andalusia entered these vocabulary in poems, which It was sung in the form of stanzas, to return back to the Arabian Gulf, and adopted by local poets in their poetry systems. 'In Morocco, I also identified a large number of scientists whose roots go back to Andalusia, and contributed to the generalization of the vocabulary, which they took from those roots -The cultural and science scenes J in Morocco and the Arab countries in general, and in return when studying Andalusian stanzas found carrying a lot of vocabulary that was used in the vernacular of many Arab peoples who moved their flags to Andalusia. » He explained that the structure of the poem Emirati, and the Gulf in general, was greatly influenced by the Sufi poetry that flourished in Andalusia, and turned his poems into Muwashahat and songs conveyed by Arab travelers to most Arab countries, and contributed to the introduction of various texts.

The muwashshah carry vocabulary used in the vernacular dialects of many peoples.