The Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries has announced retail prices for vegetables nationwide.

The radish and Chinese cabbage are growing well due to the blessed weather after autumn, but the price is still below normal due to the decrease in demand due to the corona.

The Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries checks the retail prices of eight main types of vegetables every week at 470 stores nationwide, including supermarkets.



According to this, the average price from 17th to 19th last week is 26% cheaper for radish, 32% cheaper for cabbage, 31% cheaper for Chinese cabbage, and 21% cheaper for lettuce.



The temperature of these vegetables was high after autumn, and the hours of sunshine and precipitation were moderate, so they grew well.



On the other hand, it is believed that the price has dropped because the demand from restaurants has decreased and the supply has tended to be excessive due to the influence of the spread of the new coronavirus infection.



On the other hand, potatoes are 32% higher and onions are 62% higher than normal.



This is due to the fact that the yield was low in Hokkaido, the main production area, due to the effects of high temperatures and dryness in the summer.



The Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries said, "Because of the cold days that have continued, the growth of radishes has slowed down and the shipment volume has begun to decrease. The retail price of radishes may return to the normal level in the future." I'm talking to you.

At supermarkets in Tokyo

東京・世田谷区にあるスーパー「オオゼキ」では本来なら価格が上がる傾向にある年末にかけてキャベツやだいこんなどの価格が安値になりました。



年末はクリスマスや年越しの需要で例年ですと野菜の価格も上がる傾向にあります。



しかし、去年の秋以降、天候に恵まれて生育が早まったキャベツやだいこん、ほうれんそうなどの野菜は、生産地からの出荷量が増え、年末にかけて安値となりました。



先月下旬のこのスーパーでの主な野菜の価格は、だいこんは、平年の販売価格だと1本あたりおよそ200円のところ、150円、ほうれんそうや小松菜は、1袋あたりおよそ200円のところ、150円、白菜が4分の1にカットされたものでおよそ140円のところ、98円などといずれも値下がりしました。



ことしに入ってからは、生育が早まった野菜の出荷が一巡したことや、感染の再拡大による外食需要の落ち込みへの懸念から出荷量の調整などが行われたため平年並みの価格に戻っているということです。



一方で、じゃがいもや玉ねぎは、生産地の天候不良の影響を受けて平年の価格が、1個あたり30円から40円ほどのところが100円とふだんの倍以上の高値が続いているということです。



市場で買い付けを担当している富田力樹課長は「年末は平年に比べて、品物が多かったので、野菜の値段は、安い傾向にあった。一方で、たまねぎやじゃがいもは雨が少なかった影響で不作となっている」と話しています。

大根農家の経営を直撃

In the field of Yoshiaki Udagawa, a farmer in Miura City, Kanagawa Prefecture, the radish harvesting work is at its peak.



Since the temperature was high after autumn and the hours of sunshine and precipitation were appropriate, it is better than usual, but the price drop has hit the management directly.



JA in Miura City ships more than usual to prevent a significant drop in prices due to oversupply of radishes in the market due to abundant harvests in various places and sluggish demand for eating out. We are tightening the standards for radish that can be produced.



For this reason, we had to dispose of large and bent radishes that could normally be shipped, and radishes that could not be shipped were piled up in a corner of Mr. Udagawa's field.



Mr. Udagawa said, "I think it's a waste to grow it, but if there are a lot of shipments, the price will drop immediately. I'm worried that the corona infection will spread again and it will not sell anymore. I'm doing it. "