In the Diet, representative questions from each party to Prime Minister Kishida's policy speech began at the House of Councilors on the 20th, measures against the rapidly spreading Omicron strain, and China, which has been 50 years since the normalization of diplomatic relations. There was a debate over the relationship between the two.

Mr. Shunichi Mizuoka of the Constitutional Democratic Party said that it will be 50 years since the normalization of diplomatic relations between Japan and China. Do you make an effort to solve the problem? "



In response, Prime Minister Kishida said, "A unilateral attempt to change the status quo in the East China Sea and South China Sea, including the situation surrounding the Senkaku Islands, is a strong security concern. We strongly urge action. At the same time, we will aim to build a constructive and stable relationship, keeping in mind that this is the 50th anniversary of the normalization of diplomatic relations between Japan and China. "



In addition, Mr. Mizuoka said about the plan to move the U.S. military Futenma base to Henoko, Nago City, "This is 50 years since Okinawa returned to the mainland. What is required is to force things to the people of Okinawa. Isn't it not an attitude but a foreign political re-negotiation with the United States? Ignoring the will of the residents and enforcing the policy proves that the Japanese government is incompetent. "



In response, Prime Minister Kishida said, "We have repeatedly confirmed the policy that the relocation of Futenma base to Henoko is the only solution at various levels with the United States. Steady construction work is one day at Futenma Air Station. We believe that we will realize a quick full return and eliminate the danger, and we will continue to build trust with the local community through careful explanations and dialogues. "

自民党の松山政司氏は、感染の急拡大が続くオミクロン株について「政府は感染力や重症化リスクなどをどのようにとらえ、最悪の事態にどう備えていこうと考えているか」と質問しました。



これに対して、岸田総理大臣は「専門家からは『感染力が高い一方、感染者の多くは軽症・無症状であり、重症化率は低い可能性が高い。高齢者などで急速に感染が広がると、重症者が発生する割合が高くなるおそれがある』という分析が報告された。過度に恐れることなく、最新の科学的知見に基づく対応を冷静に進める覚悟だ」と述べました。



また、松山氏は、濃厚接触者の待機期間をめぐり「政府はエッセンシャルワーカーや医療従事者については、検査による陰性を条件に待機の例外的な扱いとしたが、社会や生活を支える業務が止まらないよう、絶えず実効性のある対策を講ずべきと考えるが、見解をうかがう」と質問しました。



これに対し、岸田総理大臣は「感染を抑えるためだけでなく、社会活動維持のためにテレワークを積極的に活用していただくなど、BCP=事業継続計画の準備をお願いするとともに、引き続き、科学的知見の集約を急ぎ、実効性のある対応を検討していく」と述べました。

In addition, Prime Minister Kishida has implemented an emergency grant-in-aid for more than $ 1 million and removed drinking water and volcanic ash as emergency relief supplies for assistance to South Pacific Tonga, which was damaged by a large-scale eruption of a submarine volcano. I explained that I decided to supply equipment and so on.



After that, "We will utilize the transport aircraft of the Self-Defense Forces for transportation and start as early as today. We will continue to take all possible measures for disaster response and work closely with related countries such as Australia and New Zealand." Said.



In addition, Prime Minister Kishida said that the online meeting with President Biden of the United States on the 21st "will be an important opportunity to have a frank discussion with President Biden and deepen the relationship of trust between the leaders. I am. "



On that basis, we will confirm that we will deepen cooperation toward further strengthening the Japan-US alliance, realizing a free and open Indo-Pacific, and responding to global issues including efforts toward a world free of nuclear weapons. We would like to show the world the unwavering bond of the Japan-US alliance and give it an opportunity to push the Japan-US alliance to a higher level. "