The Spokesperson of the Chinese Embassy in the UK expressed strong dissatisfaction and firm opposition to the erroneous remarks concerning China in the Joint Statement of the UK-Australia "2+2" Talks

  On January 22, the spokesperson of the Chinese Embassy in the UK expressed strong dissatisfaction and firm opposition to the erroneous remarks on China in the joint statement of the UK-Australia "2+2" talks.

The spokesperson said that the UK-Australia "2+2" joint statement on China-related content distorts facts, confuses right and wrong, deliberately slanders China on Taiwan-related, Xinjiang-related, Hong Kong-related, South China Sea and other issues, grossly interferes in China's internal affairs, and seriously violates international law and international law. Basic principles of relationship.

  The spokesman said that affairs related to Taiwan, Xinjiang and Hong Kong are purely China's internal affairs, and no foreign country has the right to interfere.

No foreign country should underestimate the strong determination, firm will and strong ability of the Chinese people to defend the country's territorial sovereignty.

The biggest threat to the peace and stability of the Taiwan Strait at present is that the Taiwan Democratic Progressive Party authorities intensify their collusion with external forces and continue to carry out "Taiwan independence" provocations.

We urge relevant countries to abide by the one-China principle, not to have official relations with Taiwan in any way, and not to promote "Taiwan independence" separatist activities in any way.

The so-called Xinjiang issue is not about human rights, ethnicity or religion at all, but about countering violence, terrorism, separatism and de-radicalization.

At present, Xinjiang's economic development, social stability, and ethnic unity have fully guaranteed the basic rights of people of all ethnic groups.

The so-called "serious violation of human rights" in Xinjiang is a shameless lie.

We urge relevant countries to stop making and spreading Xinjiang-related rumors.

Hong Kong returned to China in 1997.

The legal basis for China to govern Hong Kong is the Chinese Constitution and the Hong Kong Basic Law, not the Sino-British Joint Declaration.

The fact that Hong Kong has changed from chaos to governance in recent years has fully proved that China's implementation of the National Security Law for Hong Kong, the improvement of Hong Kong's electoral system, and the implementation of the principle of "patriots ruling Hong Kong" are conducive to better implementing "one country, two systems" and safeguarding the wider Hong Kong People's rights and freedoms, promoting the healthy development of Hong Kong's democratic system, and maintaining Hong Kong's long-term stability, stability and prosperity.

  发言人指出,至于南海问题,中方的政策立场是一贯的。中国在南海的主权和权益是在长期历史过程中形成的,有着充分的历史和法理依据。中方维护国家领土主权和海洋权益的决心坚定不移,将致力于同有关国家以和平方式解决争议,也致力于和东盟国家一道维护地区和平稳定。个别域外国家派舰机到南海炫耀武力,挑衅滋事,已成为损害南海和平稳定的最大威胁,我们坚决反对。所谓的南海仲裁案裁决是非法的、无效的。中国不接受、不参与仲裁案,不接受、不承认该裁决。海警法和海上交通安全法都是中国加强海洋法治的重要举措,完全符合国际惯例和各国实践,英澳对此无权说三道四。

  发言人强调,还必须指出,英澳美三边安全伙伴关系严重损害了地区和平稳定,加剧了军备竞赛,并对国际核不扩散体系造成了严重冲击,已经引发越来越多的国家警惕和抵制。我们敦促有关国家停止拼凑小集团,停止制造分裂、挑动对抗,停止破坏地区和平稳定的错误行径。(总台记者 康玉斌)