Today, Google celebrates the 86th anniversary of the birth of the Egyptian writer Natila Rashid, the pioneer of children's literature, who translated and presented hundreds of literary works directed at the Arab child.

Nattila Rashid was born on September 19, 1934, in Cairo.

For a well-off family, but she believed in the Nasserist experience, which was an inspiration to her during her years of life, but what no one expected would the leftist writer with socialist tendencies turning to translating children's literature.

Google celebrates Nila Rashid - by the Jordanian artist Sarah Al-Faqih

Life is not rosy

Writing for children is one of the most difficult arts, as how can a writer read what is going on in the mind of a child full of imagination, who knows no boundaries for the world, but guides him to the laws of reality without failing his innocence and imagination.

But the Egyptian writer, Ntila Rashid, has succeeded in solving this difficult equation, by writing gracefully directed to children, in which she tells them about an imperfect world, in which good will not triumph except with kindness and noble qualities, and defeats will undoubtedly meet them, and survival will become for those who can adapt and study weaknesses and causes Failure to get up again.

Tawfiq al-Hakim writes for children

Mama Lubna participated in founding "Samir" magazine in 1956, and she was editor-in-chief of the magazine from 1966 to 2002, and allowed children to write as reporters in the magazine's doors, and raised the slogan (Samir magazine from the age of 8 to the age of 88).

She used the French painter Bernie to design the character of Samir, but soon painters such as Ahmed Ibrahim Hegazy and Bahjat Othman joined the magazine, and she succeeded in persuading writers and writers such as Naguib Mahfouz, Sayed Hijab, Tawfiq al-Hakim and Youssef al-Sebaei to write for children.

She got married in 1956, and gave birth to Lubna Hisham and Issam. She took the name "Mama Lubna" after she gave birth to her eldest daughter.

Some of the works of "Mama Lubna" were translated into English and she translated some works from English, so that the name "Mama Lubna" was associated with children's literature for decades.

She won the State Prize for Children's Literature and the First Class Science and Arts Medal.