New materials such as letters and manuscripts believed to be handwritten by Maurice Leblanc, a French writer known as the creator of Arsène Lupin, sent to Japan translators have been found.

French writer Maurice Leblanc is known for his works depicting the activities of the phantom thief Arsène Lupin, and the "Lupin" series is still popular all over the world.

At least 1930 materials were found, including letters and manuscripts Leblanc sent to Japan during the publication of the Lupin series in the 17s.

Professor Naotaka Yamaguchi of Nishogakusha University and others investigated and found materials kept by the bereaved family of Tatsuo Hoshino, a translator known for his translations of the Lupin series.

Of these, LeBlanc's message to Japan readers is the original of the photograph published in the 1931 "The Complete Works of Lupin, Volume 1", and is believed to be LeBlanc's handwriting.

Leblanc himself is written as a friend of Lupin, and it is written as "It is a great pleasure to be understood and loved by the cultural Japan masses."

In addition, the manuscript of the work "The Extraordinary Life of Balthazar" is typewritten on a typewriter and includes handwritten corrections that appear to be attributed to Leblanc himself.

It also includes documents exchanged with LeBlanc during the Japan translation.

According to Professor Yamaguchi, there are not many handwritten materials of Leblanc left in France, and they are valuable materials for understanding the process of the Lupin series spreading around the world.

Professor Yamaguchi said, "The message to Japan readers was that of a sincere personality in the powerful typeface, and they must have been happy that their works were read in a distant Oriental country."

Maurice Leblanc and Lupin

French writer Maurice Leblanc originally focused on pure literature, but in 1905, after the age of 40, he published the first work in the Lupin series, "The Arrest of Arsène Lupin", which became a hot topic.

Lupin, a master of disguise, stealing treasures while his adventure novels about helping the poor and confronting difficult cases gained popularity both at home and abroad, and more than 1941 works were published before his death in 50.

It had been read in Japan since the Meiji era, but at the beginning of the Showa era, the translator Tatsuo Hoshino acquired the translation rights and published "The Complete Works of Lupin", which became widely known.

Tatsuo Hoshino established the name of the protagonist, which was introduced at the time as "Lupin" from the French pronunciation and the name of a Japan person such as "Arita Ryuzo", as "Lupin", and translated the work that would be "Needle of the Hollow" literally translated from the original title under the title "Kiganjo". It is credited with having a great influence on the subsequent translations of the Lupin series.