As Russia's invasion of Ukraine continues, the work of a Japanese picture book writer who asks the meaning of peace will be translated into Ukrainian with the cooperation of Ukrainian university students, and the video will be distributed from the 3rd.

Translated into Ukrainian is the work of picture book writer Keiko Hamada, "What is it?" Published 11 years ago.



The content is to answer the question of what peace is, "I'm glad I was born" and "I can be friends with you", and it is translated into Chinese and Vietnamese. The response is spreading beyond.



At the request of visiting professor Toshi Chikakane of Shiga University, Japanese and Ukrainian students will spend about a month translating picture books and creating story-telling videos, which will be distributed on the video posting site "YouTube" from the 3rd.



In the future, we are planning to distribute videos in Russian.



Mr. Hamada said, "Because it is a picture book that expresses the joy and joy of peace, I hope that those feelings will reach the children of Ukraine. Peace is fragile, it does not last forever, it does not come from the other side. The reality is also a picture book. "I'm glad I was born. I want you and I to be friends."