Actor Choo Ja-hyeon apologized after controversy over writing kimchi as 'pao chai', a Chinese food, on his SNS.



Choo Ja-hyun said through her agency BH Entertainment on the 22nd, "I've been paying more attention to this aspect than anyone else while promoting in Korea and China.



Chu Ja-hyun posted a short video of him eating ramen and kimchi on Xiao Hongshue, the Chinese version of Instagram, in which he marked kimchi as pao chai.



The video was made known by Professor Seo Kyung-duk of Sungshin Women's University, pointing out that Korean celebrities who have entered China should no longer make the mistake of writing kimchi as pao chai, and it was criticized by netizens.




Choo Ja-hyun said, "I was thinking about things I didn't know before, and I looked for the correct Chinese notation for kimchi in order not to make repeated mistakes."



He continued, "So far, the translation and notation of kimchi and pao chai have been accepted and used as tolerance, but after the Ministry of Culture, Sports and Tourism's 'Guidelines for the translation and transcription of public terms into foreign languages' implemented in July last year, it was standardized and specified as a new term. I found out,” he explained.



He added, "Since Shinchi is not yet widely used, I also received advice that it is important to inform and interest many people above all else." We will do our best to make it more known.”


The following is the full text of Choo Ja-hyun's official position.



Hello.

This is Choo Ja-hyun.



I am sorry for causing concern to many people with this incident, despite the fact that I have been paying more attention and attention to this aspect than anyone else while promoting in Korea and China.



He pondered about the parts he had not known before and looked for the correct Chinese notation for kimchi in order not to make repeated mistakes.

In the past, the translation and notation of kimchi and pao chai were accepted and used as tolerance, but after the Ministry of Culture, Sports and Tourism’s directive on foreign language translation and transcription of public terms in July last year, it became known that they were standardized and specified as new Chi (辛奇). has been



I was thinking about how to use more correct translations and notations in the future, and asked for advice from many people around me.

However, since the new standardized foreign language translation notation shinchi (辛奇) is not yet in widespread use, I was also advised that it is important to inform and interest many people above all else.



With this event as an opportunity, we will do our best to know and use the names of our unique foods, and to make the correct expressions more popular.



There are still many things we don't know.



Not only me, but also all of our staff who planned and edited the video will feel responsible and will strive to preserve the unique culture and traditions of Korea.



Thank you for always paying attention and watching.