Recently, Jin Xiaoyu's translation life has touched countless people, and some netizens left a message - "Xiaoyu, you caught your shadow with your own hands, and your world is full of light from now on."

In fact, Xiaoyu and his family are not alone in this journey. Many people are caring for this light in their hearts.

  In the fall of 2010, the old classmates of the 1957 Department of Chemistry of Nanjing University gathered in Hengdian Film and Television City, Dongyang, Zhejiang, and it was this gathering that became a key node in the life of Xiaoyu's literary translation.

During the three-day party, Xiaoyu's mother, Cao Meizao, shared a room with her old classmate, Lu Wanfang, who also helped Xiaoyu embark on the road of translation.

A reporter from the head office recently contacted Lu Wanfang. She told us about the class reunion 12 years ago and the Xiaoyu mother Cao Meizao in her eyes.

  Lu Wanfang told the head office reporter that Meizao had fair skin, big eyes, delicate looks, introverted, hard-working, and skillful, "She has all the virtues of Chinese women. The shirts and suits she wore at the party were all made by Meizao, from the university. Then she would do needlework and help us sew quilts."

  At that time, the classmates learned something about Meizao's son Xiaoyu: At that time, Xiaoyu, except for the computer and his mother's sewing machine, smashed everything in the house, it was difficult to find a job, and sometimes he even beat up his family members.

But the "stubborn" mother didn't want to cause trouble for everyone, and rarely mentioned her son in front of her classmates.

The former roommates once again lived in the same room. During the three-day gathering, the two mothers said a lot of heartfelt words.

  Meizao worried, "What about my son? When we get old and leave, how will Xiaoyu live?" The old classmate responded, "He is good at foreign languages, can he try to do translations, and he has something to do in the future." Lu Wanfang knew that the classmates in front of her were kind and strong, and she would not accept direct financial help. It was a long-term solution to let him use his skills.

"Translating foreign texts" - the two mothers made important career plans for Xiaoyu.

  Lu Wanfang promised her old classmate to "try it".

  Back in Nanjing, Lu Wanfang found her son-in-law, and her son-in-law found a golfer who worked for Nanjing University Press, the editor Mr. Yang.

In the end, the publisher decided to give Xiaoyu a chance.

"The publishing house took some risks," recalls Mr. Yang's colleague.

  One after another, Xiaoyu communicated with the editors of the publishing house through the Internet.

In editor Yang's view, Xiaoyu's translations of manuscripts are more annotated, and they are carefully and conscientiously published.

Xiaoyu has lived up to this trust. His translations are rigorous and subtle, and the editors are willing to proofread for Xiaoyu, even though many of them have not met Xiaoyu yet.

  Some life scenes that ordinary people are accustomed to are very unfamiliar to Xiaoyu. In order to understand the description of the original text and accurately translate the original meaning, Xiaoyu watched the original movie and TV over and over again, and every translation took a lot of effort. .

In English, German and Japanese, "Translator Jin Xiaoyu" appears on the covers of more and more translations.

He has successively published "Boat Fever", "The Seducer", "The History of Rock and Roll in Ten Songs", "Andrei Tarkovsky: Elements of Film", "The Raven", "Andy Warhol Diary"... Every time a book is published, Lu Wanfang will receive a book from Xiaoyu, and she reads it carefully, "Many books are relatively obscure, how much effort Xiaoyu has to put in!"

  Translation, let Xiaoyu find a peaceful harbor of his own.

Her mother, Cao Meizao, was very grateful to her classmate Lu Wanfang. She wanted to send her something, but she was rejected. "If we send it, we will end our friendship!" The skillful Meizao had to send Wanfang her own cotton slippers to express her gratitude.

Now, 83-year-old Lu Wanfang is still wearing rubber-bottomed cotton slippers that Cao Meizao sewed for her.

  Along the way, the selfless devotion of Xiaoyu's parents to their children, the kindness and simplicity of Lu Wanfang and other classmates' love for helping others, and the trusting love of editor Yang and other publishers have made the translator Jin Xiaoyu's life legend.

(Head office reporter Xu Dawei interviewed and organized Wang Haonan by Lu Dongxin)