[Explanation] Autumn is the harvest season, and the new generation of voice actors in Tibet are busy again for the "good harvest" of Tibetan film dubbing.

  [Live Voice] Learn about some new Internet technologies through online information.

For example, some of the connections between VR and 5G, we young people through our own efforts to change the world.

  [Explanation] This year marks the 70th anniversary of the peaceful liberation of Tibet. The translation of Tibetan-language films in Tibet has also gone through more than half a century of development.

  Sequ Zhuoma, the first-generation voice actor in Tibet, recalled that as early as 1965, the earliest film dubbing team in Tibet was born in a room of less than 30 square meters, and the conditions were far worse than today.

  [Concurrent] Tibet's first-generation voice actor Sequ Zhuoma

  At that time, the working conditions were also poor. The walls were all ordinary cloth. Otherwise, the soundproofing would not work. All chicken and bird calls were (recorded) in, and there were all sounds.

  [Explanation] Sequ Zhuoma was born in a poor family in Lhasa. After graduating from high school in 1965, he joined the work and was assigned to the newly established translation team of the Tibet Autonomous Region Film Company (now the Tibet Autonomous Region Film Public Service Center). Let the translation of Tibetan films start in groping.

  [Concurrent] Tibet's first-generation voice actor Sequ Zhuoma

  At the beginning, the dubbing was also self-dubbing. Everyone had to translate the translation. Just like that, we played movies and transcriptions. We did everything, and we played several roles alone.

  [Explanation] After the establishment of the dubbing team, it took a month to complete Tibet’s first Tibetan-language translation "After the Harvest" on a film recording device converted from an old-fashioned tape recorder. It is distributed throughout Tibet and is deeply loved by the Tibetan people.

  [Concurrent] Tibet's first-generation voice actor Sequ Zhuoma

  (Tibetan) The ordinary people and poor and lower-middle peasants especially like to watch movies.

(At the time) the transportation was not convenient, so they would ride yaks and horses to watch movies, whether it was raining or (snowing) anything, they still watched.

  [Explanation] According to reports, the spread of Tibetan-language films in Tibet began on horseback.

Nowadays, nearly a hundred translated films in Tibetan that are popular among the people are produced every year, and they are screened and distributed to all regions of Tibet.

  [Tibetan translation film clip] Wanted?

It should be said that I haven't contacted my client yet.

All of my clients have paid a security deposit of over 1,000 yuan. Is this worry necessary?

Did you contact him?

  [Concurrent] Basang Luobu, Sound Recorder, Film Public Service Center of Tibet Autonomous Region

  I’m recording now, maybe it’s behind the scenes. For example, I may not be remembered by people myself, but I want to make the movie well so that the farmers and herdsmen can see the best Tibetan translations.

  [Explanation] Tibetan film translation has grown from the initial 4 to 36 people. The team continues to grow and the functions of the department are sound. Several generations of "filmmakers" have always been "seeing, watching, and understanding" three Tibetan film translations. As a reference point, Tibetan-language films can be used as a window for people in Tibetan farming and pastoral areas to understand the outside world.

  [Concurrent] Cidon, Chief of Translation Section, Film Public Service Center of Tibet Autonomous Region

  We will also make some popular science videos ourselves, like the cultivation of highland barley we did before, and the management of this field, and then we are doing a Tibetan pig breeding recently, similar to this, we also play some of our own. Take advantage, and then better serve the production and life of farmers and herdsmen.

  [Explanation] It is reported that in more than 50 years, the Tibetan ethnic language translation work has completed more than 2,000 films of various types, more than 50 TV dramas, simultaneous translation of films such as "The Founding of the Army" and "My Country Is Amazing", and the production of Tibetan special science and education films5 The film has filled many gaps in the field of Tibetan national language films, and the Tibetan translation has been digitized from film.

  Reporter Gongsanglam reports from Lhasa, Tibet

Editor in charge: [Wang Kai]

Keywords: