[Explanation] Chen Wangdao, born in Yiwu, Zhejiang Province in 1891, went to Japan to study east in 1915, and returned to China in 1919. He was a pioneer in spreading Marxist ideas in China.

At the turn of winter and spring in 1920, Chen Wangdao, under the entrustment of others, ate the "ink-dipped rice dumplings" in his dilapidated wood house and completed the first Chinese translation of the Communist Manifesto.

  [Concurrent] Wang Zuqiang, First Inspector, Deputy Director of the Party History and Literature Research Office of the Zhejiang Provincial Committee of the Communist Party of China

  His (Chen Wangdao) translation of the "Communist Manifesto" at that time mainly referred to the English and Japanese texts. His Chinese language (foundation) was very solid, and he understood English and Japanese. Then he accepted Marxism earlier and had a more advanced thinking.

So after accepting this task, he took it seriously. According to his own words, he worked five times the effort to translate the full Chinese translation of the Communist Manifesto.

Because he knows the importance of it, he needs to be accurate in order to spread this thought accurately.

  [Explanation] One day, Chen Wangdao's mother sent zongzi to her son. According to local tradition, the zongzi was eaten with brown sugar water, but this time Chen Wangdao "made a joke" and became a classic story.

  [Concurrent] Wang Zuqiang, First Inspector, Deputy Director of the Party History and Literature Research Office of the Zhejiang Provincial Committee of the Communist Party of China

  Chen Wangdao was completely absorbed in translating, so he ate the zongzi when he was hungry, but he didn't care what he dipped in. Later, his mother asked him after a while and asked him if you had the zongzi.

His mother asked him if it was sweet enough, and he said it was sweet enough, and then couldn’t help laughing when his mother pushed the door in, because Chen Wangdao’s mouth was not sugar stains but ink stains. In fact, he had no sugar at all. Moving, he was eating rice dumplings dipped in ink. Because of his concentration, he did not feel the smell of ink, but the smell of sugar.

In fact, when he translated the "Communist Manifesto", he had an ideal in his mind, and he felt that this was sweet in itself.

  [Explanation] In August of the same year, the first Chinese version of the "Communist Manifesto" translated by Chen Wangdao was officially published in Shanghai. The advanced ideas in it have influenced generations of people.

Wang Zuqiang told reporters that Zhou Enlai also called Chen Wangdao his mentor, referring to the influence of the "Communist Manifesto" translated by Chen Wangdao on him.

  [Concurrent] Wang Zuqiang, First Inspector, Deputy Director of the Party History and Literature Research Office of the Zhejiang Provincial Committee of the Communist Party of China

  The first Chinese translation of the "Manifesto of the Communist Party" translated by Chen Wangdao actually added calcium to the thinking of our early Communists and strengthened their faith.

Because the power of thought is infinite, and the power of theory is infinite as long as this principle is thoroughly explained.

Because history reflects reality, you only serve history and history does not solve current problems. It cannot affect more people. Therefore, this text and spirit of Chen Wangdao not only affects the Communists, but also affects now.

  Shen Yishan Zhou Sun Yu reports from Yiwu, Zhejiang

Editor in charge: [Li Yuxin]