It will be 27 days and 100 days until the opening of the winter Beijing Olympics in February next year.

The Organizing Committee of the Games will examine the challenges of infection control and domestic spectator acceptance through the test competition that began this month, saying that containment of the new coronavirus infection will be the key to success.

The Beijing Olympics will be the first winter Olympics to be held in China and will be held in the capital, Beijing, and in the neighboring Zhangjiakou, Hebei Province, from February 4th to 17th next year.



In Beijing, the 2008 Summer Olympic Games were held, and it is the first time in history that summer and winter competitions will be held in the same city.



The Organizing Committee of the Games said that containment of the new coronavirus infection would be the key to success, and took strict infection control measures at the test competition that started this month at the same competition venue as the actual competition, and aimed to accept domestic spectators. I am going to verify the issue.

The state-run Xinhua News Agency reported that China's infection control measures were favorably received by foreign athletes, and said, "The world needs the Olympics now that the new coronavirus is rampant." I am confident in my success.



According to Chinese health officials, no one has been infected so far from officials at the test tournament, but since the middle of this month, infections that appear to be Delta strains have spread throughout the country, including Beijing. , Authorities are nervous.

Continued "Zero Corona Policy" Increased vigilance due to infection confirmation in Beijing

Since the middle of this month, people who have visited tourist spots during the autumn holiday season have been infected with the new coronavirus, which is thought to be a delta strain, and the number of infected people has increased in Beijing.



It was the first time in about 70 days that a community-acquired infection was confirmed in Beijing, and city officials strictly control the outing and movement of residents in the affected areas, as well as areas where infected people have been infected all over the country. Restricts entry into Beijing from.



Also, on the 31st of this month, it was decided to postpone the "Beijing International Marathon," which was scheduled to be held for the first time in two years.



In countries where the number of infected people is declining, there are moves to loosen border measures and restrictions on civilian life, but China has maintained its stance of continuing the so-called "zero corona policy" to contain infection with thorough measures. ..



At the Beijing Olympics, only those who live in mainland China will be accepted, and the pre-convention torch relay will also be scaled down, not touring around, and will only be held for the last three days, Chinese officials said I am nervous about re-expansion.

Audience policy to accept only those who live in mainland China

北京オリンピック・パラリンピックに向けては年内に10のテスト大会が開かれ、組織委員会によりますと関連イベントも含め、海外から選手やスタッフなど合わせて2000人余りが中国を訪れる見通しです。



組織委員会は「海外からの新型コロナウイルスの流入は中国にとって最大のリスクで、テスト大会における最大の挑戦だ」として、徹底した対策をとる姿勢を強調しています。



感染対策は東京大会と同じいわゆる「バブル方式」で、大会関係者は事前のワクチン接種が求められる上、中国に入国後は指定された宿泊施設からの外出が厳しく制限され、外部との接触は遮断されます。



また、PCR検査を毎日受けるよう義務づけられています。



さらに、競技会場への移動には専用のバスなどを使うことになっていて、一部の競技会場では登録された車しか近づけないよう検問所が設けられるなど、厳重な対策がとられています。



競技会場では、選手やスタッフが立ち入る「バブル」の中と、そうでない区域はフロアが分けられるなど、完全に切り離されています。



テスト大会の取材は一部のメディアしか認められず、会場の入り口ではワクチン接種やPCR検査の記録を提示するよう求められます。



メディアが使う通路や取材エリアも厳密に定められ、競技後の選手のインタビューもオンラインでのみ行われます。



フィギュアスケートのテスト大会に出場した日本選手からは「感染対策がとても徹底していて少し驚いた」といった声も聞かれました。



フィギュアスケート会場での感染対策がメディアに公開された際には、「バブル」の中にいるスタッフがオンライン中継で、スタッフの健康状態やPCR検査の結果をデジタル技術を使って一括管理していることなどを紹介していました。



The person in charge of the venue said, "I want to show my ability to hold international competitions through test competitions and my determination to make the Olympics a success."



In addition, while most of the competitions were held without spectators at the Tokyo tournament, the policy is to accept spectators only for those who live in mainland China at the Beijing tournament.



The Organizing Committee has stated that "if conditions are met, we would like to include spectators in future test competitions," and based on such experience, it is expected to indicate the size of the spectators in the actual production and the content of infection control measures.

The Japanese national team members who participated in the test tournament

テスト大会に参加した日本代表の関係者は、新型コロナウイルスの感染対策が徹底され、安心感があった一方で、競技会場へのアクセスが制限され、調整面の難しさがあったと指摘しました。



ボブスレー日本代表のコーチ、鈴木寛さんは北京郊外の会場で行われたテスト大会に参加しました。



宿泊先のホテルは高さ2メートルほどのフェンスに囲われ、外部と一切接触できないようにするなど、いわゆる「バブル方式」の感染対策が徹底されていたと言います。



生活面では、携帯電話の専用アプリを通じて食事のメニューの変更などを要望できたということで、鈴木さんは「非常に細かく配慮してくれていたという印象を受けました。外部との接触が一切ないことで安心・安全を保てていると思います」と話しています。



一方、こうした厳しい感染対策が競技にも影響を及ぼしたと指摘しました。



今回のテスト大会は、日本代表にとって去年3月以来、1年7か月ぶりの公式大会で、本番のコースを使った初めての滑走となりましたが、鈴木さんは競技会場での滞在時間が制限されコースの習熟や調整が思うようにいかなかったと振り返ります。



特に、ボブスレーの刃はコースの状況などに応じて取り付ける位置をミリ単位で調整する必要がありますが、ホテルとを結ぶ専用バスの運行本数が限られ、練習後、会場をすぐに離れなければならず調整を翌日に持ち越すこともあったということです。



バスの増便を組織委員会に要望しても、聞き入れられなかったと言います。



今回のテスト大会で、日本は2人乗りが25チーム中20位、4人乗りは18チーム中最下位に終わりました。



Mr. Suzuki said, "While I couldn't get enough information about the course, I responded based on my experience, but my anxiety accounted for about half. However, because there is an environment where I can compete, I want to achieve good results while following infection control measures. I vowed to make a comeback in production.

The medal design is also unveiled

The Organizing Committee of the Beijing Olympics and Paralympics has announced the design of the medals for the Games ahead of the 100th day before the opening of the Olympic Games in February next year.



The medal is shaped like a disk-shaped treasure used for religious ceremonies in ancient China, and the surface is engraved with traditional Chinese patterns.



According to the Organizing Committee, the design contains the message of "unifying the hearts" and symbolizes the gathering of people in the spirit of the Olympic Games.