China News Service, Xining, January 27 (Reporter Hu Guilong) At 14:00 on January 26, the "Modern Chinese Dictionary" (Chinese-Tibetan Vocabulary Version) (hereinafter referred to as: Dictionary) publication and distribution forum was held on the 5th floor of the front building of the Qinghai Provincial Party Committee. meeting room.

The issuance of the "Dictionary" will help the ethnic minorities in Tibet-related areas improve their learning ability, unblock information channels, expand the scope of communication, enhance labor skills and employability, and open a new chapter in the compilation of bilingual dictionaries in my country.

  The compilation work of "Dictionary" started in June 2013. Based on the seventh edition of "Modern Chinese Dictionary", 70,132 Chinese entries were included and translated.

The picture shows the representatives of experts and scholars who participated in the symposium on the publication and distribution of "Modern Chinese Dictionary" (Chinese-Tibetan Vocabulary Version).

Photo by Liu Feng

  At the symposium, Wang Zhizhong, Deputy Secretary-General of the Qinghai Provincial Government, read out the congratulatory letter from the National Ethnic Affairs Commission. The congratulatory letter pointed out that, as an authoritative reference book for cadres and masses in ethnic areas to learn and use the national common language, the publication and distribution of "Dictionary" will help promote the popularization of the country in ethnic areas. The common language is of great significance.

It is hoped that the Qinghai Provincial Ethnic and Religious Affairs Committee can conscientiously summarize the work experience of dictionary compilation, continue to carry forward the achievements, and make new and greater contributions to promoting exchanges and integration of various ethnic groups and forging a sense of community of the Chinese nation.

  Danzhu Angben, deputy director of the National People's Congress Ethnic Affairs Commission, said in a video speech that the publication of the "Dictionary" will help protect the rights of ethnic minorities to learn and use their own languages.

The "Dictionary" has the characteristics of typicality, basicity, longevity and practicality, and is a basic project to build a spiritual home for all ethnic groups.

  "Being able to have a standard, authoritative, and complete modern Tibetan-Chinese dictionary will have invaluable social and cultural value in promoting the healthy and rapid development of economic, social and cultural education in Tibet-related areas." Former Deputy Director of the Dictionary Compilation Research Center, Chinese Academy of Social Sciences, Tan Jingchun, a researcher at the Institute of Linguistics, said that in recent years, the enthusiasm of Tibetans in various places to learn Chinese has been very high, especially the majority of students, migrant workers, self-employed businessmen, ecological immigrants, new urban population, and religious people have shown that they have learned to master Chinese. strong desire.

  《词典》编译组首席专家桑杰介绍,《词典》编译团队由来自高等院校、教育教材机构、民族语文和政府翻译机构等15名翻译人员组成。启动翻译9年来,采取个人初审、个别交流、交叉修改、集中审议、复审修订、统稿终审等方式不厌其烦地反复修改。先后就疑难词汇、生物名词、科技名词、成语、典故、谚语、古文、文献书名等的翻译召开专题讨论会60余次,个别交流、个别咨询、小型研讨100余次。

  据了解,该《词典》除保留原版结构合理、查找方便、规范实用等特点外,注重以汉藏词汇对照的形式将原版《现代汉语词典》完整地翻译成藏文,注音求真求实、释义准确完备、例证充分丰富,具有新、全、准的优点。

  中国藏学研究中心总干事郑堆在致辞中表示,《词典》的出版极大的缓解了涉藏地区少数民族师生工具书短缺的空白,实现了汉文和藏文在现代语境中的深度通融,形成了汉藏语言珠联璧合的话语新格局。

  青海省政协主席、党组书记、统战部长公保扎西在致辞中指出,推广普及国家通用语言文字是宪法规定的责任,也是铸牢中华民族共同体意识的重要途径,更是我国各民族共同走向现代化的客观需要,“翻译《现代汉语词典》,是我国各少数民族同胞学习国家通用语言文字、增强中华文化认同的重要工具书,是各民族深度交往交流交融、共同传承弘扬优秀传统文化的标志性基础性成果。”

图为正式出版发行的《现代汉语词典》(汉藏词汇对照版)内页。 马铭言 摄

  青海省副省长杨逢春主持会议时说,要通过扩大覆盖面,提升知晓率,让广大群众准确理解把握词典赋予铸牢中华民族共同体意识的重要意义,为全面推进全国民族团结进步示范省的创建作出积极贡献。

  商务印书馆、中国社科院语言研究所专家,各市州政府主管领导、民宗委和民语办负责人,省内高校等专家学者参加会议,部分代表作交流发言。同时还举行了揭幕仪式并向各州代表赠送《词典》。(完)